27 C
hanoi
Thứ Hai, Tháng Bảy 23, 2018

Tiềm tàng một cuộc đối thoại

soi chiếu lý thuyết liên văn bản vào truyện ngắn Hồ Anh Thái

Sai lệch, mất mát và phản bội: Lưu ý dành cho...

Bạn phải chính xác và đồng thời cũng phải đủ bản lĩnh để phản bội lại nguyên tác khi cần thiết. Bởi bản dịch của bạn sẽ bất trung với nguyên tác ở một vài khía cạnh nào đó, dù bạn có làm gì đi chăng nữa

Dịch là khác

Có thể cần phải thay những mệnh đề tiêu cực về dịch thuật “dịch là phản”, “dịch là diệt”… bằng một mệnh đề khác, bao quát tốt hơn bản chất và vai trò của dịch thuật: dịch là khác. Từ vị thế ngoại biên, dịch không chỉ môi giới, du nhập, bứng trồng cái khác mà còn kiến tạo cái khác ngay trong lòng văn hóa.

Thế nào là “phê bình nghiệp dư”?

Thế nào là “phê bình nghiệp dư”?   Dành tặng các nhà báo… làm phê bình văn học...

Chúng ta không thiếu nhà phê bình chuyên nghiệp

Chúng ta không thiếu nhà phê bình chuyên nghiệp   Trần Đình Sử Cuộc trao đổi về...

Nguyễn Thị Minh Thái: các nhà phê bình văn học hôm...

Nguyễn Thị Minh Thái: các nhà phê bình văn học hôm nay đương đầu với bi kịch đọc không vỡ chữ ...

Những lập luận buồn cười của ông Zenkin, người mê sảng

Những lập luận buồn cười của ông Zenkin, người mê sảng   Ngô Tự Lập  Những người...

Những kẻ lột mặt nạ thiếu hiểu biết

Những kẻ lột mặt nạ thiếu hiểu biết   Bronckart J.-P., Bota C. BAKHTINE DEMASQUE: HISTOIRE D’UN MENTEUR,...

Phê bình văn học đang dần rời xa thời sự

Phê bình văn học đang dần rời xa thời sự Mặc cho dư luận ồn ào, các diễn đàn mạng xã...

Về tính vũ đoán trong viết, đọc, và thẩm thức văn...

Về tính vũ đoán trong viết, đọc, và thẩm thức văn chương Bùi Vĩnh Phúc Hợp lưu- Tập san...
- Advertisement -

Các bài viết được đọc nhiều